<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>English blog</title>
      <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/</link>
      <description></description>
      <language>pl</language>
      <copyright>Copyright 2008</copyright>
      <lastBuildDate>Tue, 08 Apr 2008 12:37:57 +0000</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/?v=3.2ysb5-20051201</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>Nowe ćwiczenia</title>
         <description><![CDATA[<p>Dostepne są nowe ćwiczenia na question tags</p><ol><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/question-tags-1.htm" target="_blank" title="question tags">question tags 1</a></li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/question-tags-2.htm">question tags 2</a></li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/question-tags-3.htm">question tags 3</a></li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/question-tags-4.htm">question tags 4</a></li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/question-tags-5.htm" target="_blank">question tags 5</a></li></ol><p>&nbsp;Infinitive (bezokolicznik) czy gerund (imiesł&oacute;w - forma ing)</p><p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/gerund-infinitive-1.htm " target="_blank">infinitive czy gerund 1</a><br /></p><p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/gerund-infinitive-2.htm ">infinitive czy gerund 2</a><br /></p><p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/gerund-infinitive-3.htm " target="_blank">infinitive czy gerund 3</a><br /></p><p><br /></p>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2008/04/nowe_wiczenia.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2008/04/nowe_wiczenia.html</guid>
         <category></category>
         <pubDate>Tue, 08 Apr 2008 12:37:57 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Czasownik to be - czasownik to have - porównania - dopełniacz saksoński, etc</title>
         <description><![CDATA[W dziale <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/gramatyka.htm">gramatyka angielska</a> pojawiły się następujące strony:<p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/odmiana-to-be.htm">odmiana czasownika to be</a><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/wishes.htm" /> </p><p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/odmiana-to-have.htm">odmiana czasownika to have</a></p><p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/saxon-genetive.htm">dopełniacz saksoński</a></p>w dziale <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/slownictwo.htm">słownictwo</a> zamiszczamy następujące zagadnienia:&nbsp;<p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/similes-porownania.htm">similies -por&oacute;wnania</a></p><p>&nbsp;<a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/than-as-as.htm">Konstrukcja as..as i than</a><br /></p><p>&nbsp;<a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/tell-say-speak-talk.htm">r&oacute;żnica pomiędzy speak talk say tell</a><br /></p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/english-speaking-countries.htm"><br /></a>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/10/czasownik_to_be_czasownik_to_h.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/10/czasownik_to_be_czasownik_to_h.html</guid>
         <category></category>
         <pubDate>Thu, 25 Oct 2007 10:12:59 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Irregular verbs test - tell say talk speak</title>
         <description><![CDATA[<p>Dwie nowe strony:</p><p>Udosatępnione zostały ćwiczenia na irregular verbs -&nbsp; <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/irregular-verbs-test.htm">Irregular verbs test</a>&nbsp;</p><p>&nbsp;oraz <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/tell-say-speak-talk.htm">R&oacute;żnica pomiędzy tell say talk i speak</a><br /></p>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/10/irregular_verbs_test_tell_say.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/10/irregular_verbs_test_tell_say.html</guid>
         <category></category>
         <pubDate>Wed, 17 Oct 2007 18:31:41 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Nowe strony - gramatyka i słownictwo angielskie</title>
         <description><![CDATA[<p>W dziale <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/gramatyka.htm">gramatyka angielska</a> pojawiły się następujące strony:</p><p>strona dotycząca użycia słowa 'wish' -&nbsp; <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/wishes.htm">wishes</a> </p><p>Jak używać i jaka jest r&oacute;żnica pomiędzy who, whom, whose. Kiedy używać that a kiedy which<br /><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/wishes.htm" /></p><p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/who-which-that-whose-whom.htm">who, which, that, whose, whom</a>&nbsp;</p><p>w dziale <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/slownictwo.htm">słownictwo</a> zamiszczamy następujące zagadnienia:&nbsp;</p><p>jakpisze się angielskie daty - <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/angielskie-daty.htm">angielskie daty</a></p><p>Jak pisze się angielskie liczebniki - <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/angielskie-liczby.htm">angielskie liczby</a></p><p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/angielskie-miary.htm">angielskie miary</a></p><p><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/podziekowania-po-angielsku.htm">podziękowania po angielsku&nbsp;</a></p><p>&nbsp;oraz <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/english-speaking-countries.htm">państwa angielskojęzyczne</a><br /></p><p>&nbsp;</p>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/10/nowe_strony_gramatyka_i_sownic.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/10/nowe_strony_gramatyka_i_sownic.html</guid>
         <category></category>
         <pubDate>Tue, 09 Oct 2007 12:31:28 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Nowe strony</title>
         <description><![CDATA[<p>Dodaliśmy parę nowych stron</p><br /><ul><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/much-many-test.htm">much many testy</a>&nbsp;</li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/angielskie-imiona.htm">angielskie imiona&nbsp;</a></li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/adverbs-of-frequency.htm">adverbs of frequency&nbsp;</a></li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/adverbs-of-time.htm">adverbs of time</a>&nbsp;</li></ul>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/10/nowe_strony.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/10/nowe_strony.html</guid>
         <category></category>
         <pubDate>Fri, 05 Oct 2007 20:35:54 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Państwa, narodowości, directions, since, for, imiona po angielsku</title>
         <description><![CDATA[<p>Dodano nowe strony w dziale <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/slownictwo.htm">słownictwa</a>: </p><ul><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/country-nationality-continents.htm">narodopwości, państwa, kontynenty</a></li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/time-telling.htm">telling time <br /></a></li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/directions.htm">giving directions</a></li></ul><p>w dziale <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/since-for.htm">gramatyka</a>:</p><ul><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/since-for.htm">since for</a> <br /></li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/much-many.htm">much many</a><br /></li><li><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/questions-pytania.htm">angielskie pytania</a><br /></li></ul><p>Życzymy miłej lektury :)<br /></p>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/10/pastwa_narodowoci_directions_s.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/10/pastwa_narodowoci_directions_s.html</guid>
         <category></category>
         <pubDate>Mon, 01 Oct 2007 12:24:42 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Nowa strona: czasowniki nieregularne, past participle i present participle</title>
         <description><![CDATA[<p>Dodaliśmy nową stronę, kt&oacute;re zawiera listę <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/irregular-verbs.htm">czasownik&oacute;w nieregularnych</a> oraz <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/past-participle.htm">past participle</a> i <a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/present-participle.htm">present participle</a>.</p><p>Życzymy miłej lektury :D&nbsp;</p>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/09/nowa_strona_czasowniki_nieregu.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/09/nowa_strona_czasowniki_nieregu.html</guid>
         <category></category>
         <pubDate>Mon, 24 Sep 2007 10:38:38 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Nowy rok szkolny w toku</title>
         <description><![CDATA[<p>Witam serdecznie.</p><p>Nareszcie (dla tych kt&oacute;rzy nie mogli sie doczekać&nbsp;<img border="0" title="Tongue out" alt="Tongue out" src="http://tlumaczenia-angielski.info/blog-mt/mt-static/plugins/TinyMCE/jscripts/tiny_mce/plugins/emotions/images/smiley-tongue-out.gif" /> ) zaczął sie nowy rok szkolny.&nbsp; W trakcie wakacji dodaliśmy kilka ciekawych stron dla uczących sie języka angielskiego jak r&oacute;wnież dla lingwist&oacute;w. </p><p>Dostępny jest cały nowy dział poświecony maturze zatytułowany &quot; <a title="Matura" target="_blank" href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/matura.htm">Matura</a> &quot;</p><p>Dział <a target="_blank" href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/linguistics/jezykoznawstwo.htm">językoznawstwa</a> posiada ok 40 nowych stron w języku angielskim.</p><p>Mamy nadzieję, że strony będa się podobać i okażą się pomocne. &nbsp;</p><p>Pozdrawiamy ELTT&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/09/nowy_rok_szkolny_w_toku.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/09/nowy_rok_szkolny_w_toku.html</guid>
         <category></category>
         <pubDate>Wed, 05 Sep 2007 17:19:35 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Spam</title>
         <description><![CDATA[<p>Dear spammers,</p><p>The blog is still under construction. Any comments containing url's will be deleted unless they are relevant to English language. The blog has a nofollow tag, so please give up trying.</p><p>andy&nbsp;</p>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/08/spam.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/08/spam.html</guid>
         <category></category>
         <pubDate>Tue, 14 Aug 2007 12:15:00 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Make i Do</title>
         <description><![CDATA[<p>Dodaliśmy stronę o r&oacute;żnicy pomiędzy Make id Do,&nbsp; <a title="Make i Do" href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/makedo.htm" />link:  <a title="make i do" href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/makedo.htm">Make i Do</a></p><p>Zobacz r&oacute;wnież ćwiczenia: <a title="testy make do" href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/tests12.htm">Make i Do</a>&nbsp; <br /></p><p>&nbsp;<img border="0" title="Sealed" alt="Sealed" src="http://tlumaczenia-angielski.info/blog-mt/mt-static/plugins/TinyMCE/jscripts/tiny_mce/plugins/emotions/images/smiley-sealed.gif" /></p>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/03/make_i_do.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/03/make_i_do.html</guid>
         <category>Słownictwo</category>
         <pubDate>Mon, 26 Mar 2007 09:15:56 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Przyimki on at in</title>
         <description><![CDATA[<h2><span>Przyimki miejsca: At, In, On</span></h2>  <p>Przyimki wyrażające relacje w przestrzeni można podzielić na dwa rodzaje: przyimki miejsca i przyimki kierunku. <span /></p>  <p>Przyimki te r&oacute;żnią się pod względem liczby wymiar&oacute;w, do kt&oacute;rych się odnoszą. Używając pojęć geometrycznych, można podzielić je na trzy grupy: te, kt&oacute;re odnoszą się do punktu, do powierzchni oraz do obszaru. </p>  <h4><span>Punkt</span></h4>  <p>Przyimki w tej grupie wskazują, że rzeczownik, kt&oacute;ry po nich występuje jest traktowany jako punkt w odniesieniu do innych obiekt&oacute;w wok&oacute;ł niego.</p>  <h4><span>Powierzchnia</span></h4>  <p>Przyimki w tej grupie wskazują, że rzeczownik, kt&oacute;ry po nich występuje jest określony w odniesieniu do powierzchni, na kt&oacute;rej się znajduje.</p>  <h4><span>Obszar</span></h4>  <p>Przyimki w tej grupie wskazują, że rzeczownik, kt&oacute;ry po nich występuje znajduje się w jakimś zamkniętym obszarze.</p>  <p>Klasyfikacja przyimk&oacute;w<strong><em> at</em>, <em>on</em>, <em>in</em>:</strong></p><p>AT..... punkt</p><p>ON..... powierzchnia</p><p>IN...... obszar zamknięty.</p><p><img width="218" height="227" border="0" title="zaimki" alt="zaimki" src="http://tlumaczenia-angielski.info/images/prepositions.gif" />&nbsp;</p><p>&nbsp;  </p><p>The bicycle is <strong>at</strong> the house - dom jest w jakimś punkcie przy domu lub w domu. </p>  <p>The glass is <strong>on</strong> the table -<span> </span>szklanka jest na powierzchni stołu.</p>  <p>Poland is <strong>in</strong> Europe &ndash; zakładamy, że Europa jest obszarem zamkniętym.</p><p>  </p><p>&nbsp;Wszystkie te zdania odpowiadają na pytanie: &ldquo;gdzie jest?&rdquo;, ale każde z nich podaje inną informację. </p>  <p style="margin-left: 36pt; text-indent: -18pt"><!--[if !supportLists]--><span>1.<span style="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><!--[endif]-->Rower znajduje się w określonym punkcie w odniesieniu do domu.</p>  <p style="margin-left: 36pt; text-indent: -18pt"><!--[if !supportLists]--><span>2.<span style="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><!--[endif]-->Szklanka traktuje st&oacute;ł jako powierzchnię.</p>  <p style="margin-left: 36pt; text-indent: -18pt"><!--[if !supportLists]--><span>3.<span style="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span><!--[endif]-->Polska traktuje Europę jako zamknięty obszar geograficzny. </p>  <h3>  </h3><h3><u><span>UŻYCIE &quot;AT&quot;</span></u></h3>  <p><em>At</em> jest najmniej precyzyjnym przyimkiem, kt&oacute;ry posiada r&oacute;wnież inne zastosowania:</p>  <p><strong>Miejsce:</strong></p>  <p>He is at school &ndash; w szkole, przy szkole</p>  <p><span>She is waiting at a bus stop &ndash; czeka na przystanku</span></p>  <p><strong>Miejsce docelowe:</strong></p>  <p>They arrived at our house &ndash; przyjechali do nas.</p>  <p><strong>Kierunek:</strong></p>  <p><span>He threw a ball at me &ndash; rzucił piłką we mnie.</span></p><p>You yelled at me - krzyczałeś na mnie.</p><p>&nbsp;</p><p>    </p><h3><u>&quot;IN&quot; i &quot;ON&quot;</u></h3>  <p style="margin-left: 18pt">Rzeczowniki, kt&oacute;re określają jakąś przestrzeń zamkniętą np: drzwi i pole występują zar&oacute;wno z &bdquo;in&rdquo; jak i &bdquo;on&rdquo;. &bdquo;IN&rdquo; jest używane, jeśli m&oacute;wimy o obszarze &bdquo;ON&rdquo;, kiedy m&oacute;wimy o powierzchni np.: He is playing football on the Field (powierzchnia). Where is he? He is in the Field (obszar).&bdquo;In&rdquo; oznacza, że obszar jest zamknięty, natomiast &bdquo;on&rdquo; wyraża jedynie powierzchnie, kt&oacute;ra może być zamknięta lub nie. </p>  <p>&nbsp;Można powiedzieć:</p><p>She is in the street - on jest na ulicy (obszar ulicy) lub &quot;on the street&quot; (na powierzchi ulicy). Druga forma ma też metaforyczne znaczenie. Jest bezdomna.</p><p><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Times New Roman&quot;">Zobacz więcej na temat <span>&nbsp;</span><a href="http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/prepositions.htm">Przyimk&oacute;w</a></span> <br /></p>]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/02/post_1.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/02/post_1.html</guid>
         <category>Części mowy</category>
         <pubDate>Sat, 24 Feb 2007 12:13:48 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Pytania i komentarze</title>
         <description><![CDATA[Kliknij na link &quot;komentarze&quot; aby dodać wpis <img border="0" title="Laughing" alt="Laughing" src="http://tlumaczenia-angielski.info/blog-mt/mt-static/plugins/TinyMCE/jscripts/tiny_mce/plugins/emotions/images/smiley-laughing.gif" /><br />]]></description>
         <link>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/02/post.html</link>
         <guid>http://tlumaczenia-angielski.info/blog/2007/02/post.html</guid>
         <category></category>
         <pubDate>Fri, 23 Feb 2007 09:27:00 +0000</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
